Despite his literary success, his name is unfamiliar to most American audiences, as only 11 of his works have been translated into English. Teresa Boucher wants to change that. “Love Letters from a Voluptuous Sexagenarian” is the first English translation of “Cartas de Amor de un Sexagenario Voluptuoso,” originally published in 1983.
“It’s an engaging piece because Eugenio, a retired newspaper editor and a 65-year-old virgin, has an opinion on just about everything and doesn’t hesitate to share it,” Boucher explained. “We, the readers, are in the position of his pen pal, Rocío, a 56-year-old merry widow. Eugenio attempts to win Rocío over with the projection of his ‘best’ self. What emerges in spite of himself is the often comical portrait of an elderly, hypocritical, pretentious, hypochondriac bachelor whose opportunistic rise to a position of editorial power in the field of journalism was accomplished in questionable circumstances.”